Bienvenue sur mon île virtuelle !
Un blog bilingue (français / suédois)

Välkomna till min virtuella ö!
Tvåspråkig blogg (franska / svenska)

mardi 27 juillet 2010

Retour de Drachenfels / Tillbaka från Drachenfels



Ma visite à Drachenfels dimanche m'a inspiré ce montage à partir d'un dessin fait il y a près de 20 ans...

Mitt besök på Drachenfels i söndags inspirerade det här montaget. Ritningen utfördes för nästan 20 år sedan...

dimanche 25 juillet 2010

En direct de Thalys / Direktsänt från Thalys

Bon... ça fait très longtemps que mon blog n'a pas été mis à jour. Peut-être qu'avec les vacances, je trouverai plus de temps pour mettre à jour le mois de juillet et poursuivre le récit de mes découvertes passionnantes !
NB - Ce message est envoyé en direct du Thalys dans lequel je traverse actuellement Bruxelles.

Jo - det var mycket länge sedan jag uppdaterade min blogg senast. Nu är jag på semester och hinner kanske uppdatera julimånaden samtidigt som jag fortsätter berättelsen om mina spännande upptäckter!
Obs. Meddelandet är direktsänt från ett Thalys-snabbtåg som jag åker genom Bryssel.

Drachenfels et Bonn / Drachenfels och Bonn


Passage d’un Junkers 52 (avion de transport allemand des années 30 et de la 2e guerre mondiale)
Här flyger en Junkers 52 (tyskt transportflygplan från 30-talet och andra världskriget)


Trafic intense sur le Rhin
Tung trafik på Rhen


Le donjon du dragon ne fait pas peur aux enfants
C'est à Drachenfels que Siegfried est censé avoir tué le dragon Fafnir.
Barnen är inte rädda för drakens torn
Enligt legenden slog Sigurd draken Fafner ihjäl på Drachenfels



Le Rhin, vers l'amont
Rhen, motströms


Le train à crémaillère, dont la pente atteint les 200 ‰
Kugghjulståget – spårets max. lutning är 200‰


Dragon à vapeur
Ångdrake


Arrivée du bac à Königswinter
Färjan angör Königswinters brygga


Trompe l’oeil en façade de l’Hôtel de Ville de Bonn
Trompe l’oeil på fasaden av Bonns stadshus

samedi 24 juillet 2010

Wuppertal et Cologne / Wuppertal och Köln


Ce n’est pas cette fois non plus que je verrai le métro suspendu de Wuppertal : il est en réfection tout l’été...
Inte den här gången heller kommer jag att se Wuppertals luftbana – arbeten pågår hela sommaren.

[EDIT]
Cliquez ici pour voir le métro à nouveau en service !
Klicka här för att se luftbanan tillbaka i tjänst!


Wuppertal
Haus Fahrenkamp (ex. Kaufhaus Michel... de/från 1929 !)


Saviez-vous que la Ruhr était capitale culturelle de l’Europe en 2010 ?
Visste ni att Ruhrområdet var Europas kulturhuvudstad 2010?

La journée se poursuit à Cologne, où un nouveau tunnel de tramway est en construction dans le centre (c'est ce tunnel qui s'est effondré début 2009).
Dagen fortsätter i Köln, där en ny spårvagnstunnel byggs i centrum (det var den här tunneln som rasade i början av 2009).


Au terminus du tram de Thielenbruch, le petit musée du tramway de Cologne (hors des heures d’ouverture, le deuxième dimanche de chaque mois, contentez-vous de voir la collection depuis le café adjacent !)
Vid sidan om förortsspårvagnarnas ändstation i Thielenbruch finns Kölns lilla spårvägsmuseum (museet har öppet den andra söndagen i månaden – annars får man ändå se samlingen från kaféet!)


La cathédrale de Cologne en soirée
Kölns domkyrka, kvällstid


La gare principale de Cologne la nuit (avec hôtel Ibis – une bonne adresse !)
Kölns huvudstation, nattetid (med Ibis-hotell – en bra adress!)

jeudi 22 juillet 2010

Retour sur la Côte d'Opale / Tillbaka på Opalkusten

Mercredi 14
Onsdagen den 14



Crépuscule au Portel...
Skymning i Le Portel...


... et feu d’artifice à Outreau
... och fyrverkeri i Outreau (det är ju Frankrikes nationaldag!)

Jeudi 15
Torsdagen den 15



Grandes marées au Portel
Springflod i Le Portel


Colonisation du mur de la falaise du Portel
Växterna koloniserar klippans stödjevägg i Le Portel


Le nouveau terminal des ferries de Boulogne
Boulognes nya färjeterminal

Vendredi 16
Fredagen den 16



Cliquez sur le ticket pour voir le château-musée de Boulogne !
Clicka på biljetten för att se Boulognes slott och museum!

Un conseil : même en plein été, mettez un pull pour visiter le sous-sol du château de Boulogne (à moins de vouloir se retrouver aphone pendant deux jours...)
Ett litet råd: även på högsommaren ska man helst ha en tröja på sig när man besöker undervåningen i Boulognes slott (om man inte vill bli röstlös under två dagar...)


Cet été, le thème du jardin devant l’Hôtel de ville de Boulogne est "XXL"
Teman för sommarens trädgård på stadshusets torg i Boulogne är "XXL"


Arc-en-ciel du soir
Kvällens regnbåge

Samedi 17
Lördagen den 17



Marché à Boulogne, place Dalton
Marknad i Boulogne, Dalton-torget


Marée basse
Ebb


Voyez-vous le rayon vert ?
Ser ni "gröna strålen"?

Dimanche 18
Söndagen den 18



Il y en a pour toutes les époques...
Välj din favorit historisk tid...


La rue Guyale me fait penser à un décor de théâtre...
Jag tycker att rue Guyale (Gillegatan) ser ut som en teaterkuliss...


Retour de pêche
Tillbaka från fisket

dimanche 11 juillet 2010

Grand air et soleil voilé / Havsluft och dimmig sol

Samedi 10
Alors que Paris étouffe sous la canicule, la Côte d’Opale, à 200-250 km au nord, est l’endroit le plus frais de France (ce n’est pas un reproche, au contraire !)

Lördagen den 10
Medan Paris kvävs av värmeböljan är Opalkusten, 20-25 mil norrut, Frankrikes svalaste ställe (inget fel med det – tvärtom!)





J’aime les "brumes du Nord"
Jag tycker om "Nordens dimmor"


On dirait que la mer s’évapore...
Havet ser ut att ånga...

------------------------------------------------------------
Dimanche 11
Soleil sur la Côte d’Opale

Söndagen den 11
Sol på Opalkusten



Je serais bien resté ici...
Jag hade gärna stannat här...


Sur la Liane, à Boulogne, se déroulent les championnats de France de canoë-kayak
Franska mästerskapen i kajak på floden Liane, i Boulogne.


Le "premier Bibi picard" à Abbeville
Picardies "första Bibi" i Abbeville

jeudi 8 juillet 2010

Stuttgart 21



Du haut de la tour de la gare, voici deux vues de Stuttgart, dont l’aspect devrait avoir beaucoup changé d’ici 10 ans. En effet, une fois le projet Stuttgart 21 terminé, toutes les voies ferrées menant à la gare devraient être souterraines, laissant place à de nouveaux immeubles et jardins.

Två vyer av Stuttgart från stationstornets topp. Inom 10 år skall stadscentrums utseende ha förändrats i hög grad. När projekt Stuttgart 21 är avslutat skall alla järnvägsspår ha flyttats till tunnlar, medan f.d. spårområden förvandlas till nya byggnader och trädgårdar.



mercredi 7 juillet 2010

Nuremberg en juillet / Nürnberg i juli

A commencer par mon premier passage, quand j’avais 5 ans, c’est souvent en juillet que je visite Nuremberg (et il ne fait pas vraiment froid ici à cette saison)

Fr.o.m. mitt första besök, när jag var 5, är det ofta i juli som jag kommer till Nürnberg (och ofta är det inte riktigt kallt här, så här års)

Nuremberg, c’est la ville...
Nürnberg är...


... d’Albert Dürer (on y trouve sa maison, mais aussi sa tombe)
... Albrecht Dürers stad (både hans hus och hans grav finns här)


... des crayons
... blyertspennornas stad


... des Lebkuchen (pain d'épices local)
... Lebkuchens (lokal pepparkaka) stad


... des congrès... puis des procès (cliquez sur la photo pour une vue intérieure)
... rikspartidagarnas och senare rättegångarnas stad (klicka på bilden för att se hur det ser ut inne)


... médiévale
... en medeltidsstad


... des trains, qui fêtent leurs 175 ans en Allemagne, et du musée de la DB
... en järnvägsstad – apropå fyller Tysklands järnvägar 175 i år - här finns DB:s museum


... du premier métro automatisé (après coup) du monde
... staden med världens första tunnelbana som gått över till automatdrift


... des jouets (plus petits que le précédent)
... leksaksstaden (mindre leksaker alltså)


... et des petites saucisses (ça sent l’été !)
... och staden där man äter små korvar (en trevlig sommardoft!)

lundi 5 juillet 2010

iTrash


Qu'est-ce ?
- Le nouvel iTrash d'Apple
- Une poubelle spéciale pour les bouteilles de Pommac
- La poubelle des capsules de café au travail

Vad är detta?
- Apples nya iTrash
- En speciell korg för Pommacflaskor
- Korgen för kaffekapslar på jobbet

vendredi 2 juillet 2010

Ventilateur surréaliste / Surrealistisk fläkt



Qui peut faire de la voile sans vent ?
Et quel ventilateur peut faire du vent sans pales ?

Vem kan segla fötutan vind?
Och vilken fläkt kan blåsa vind utan blad?

jeudi 1 juillet 2010

Quelque part en Bourgogne / Någonstans i Bourgogne



Sous le soleil, des pylônes sont posés le long des voies ferrées pour assurer la couverture GSM-R (version ferroviaire du GSM).
Cliquez sur l'image pour voir plus près le montage du dernier segment !

Under solen monteras GSM-R (GSM-tågradiosystem) telekommaster längs järnvägen.
Klicka på bilden för en närmare titt på montering av sista delen!