lundi 31 mai 2010
Mulhouse et la vallée de la Thur / Mulhouse och Thurdalen
Ce matin, le temps semblait pourtant prometteur...
Vädret såg ju lovande ut i morse...
Visitons d'abord la Cité du Train (ex Musée français du Chemin de Fer).
Först ett besök på Cité du Train (f.d. Franska järnvägsmuseet).
Dans quelle mer desservie par l'ex-réseau de l'Est pêche t-on des crevettes ?
Omöjligt - Man kunde inte åka rälsbuss på f.d. Est (franska östra järnvägsbolag före 1938) till något hav där räkor fiskas!
Que fait ce soldat français de 1914 dans une voiture de 4e classe d'Alsace-Lorraine ?
Omöjligt igen - En fransk soldat från 1914 i en 4:e klassvagn i Alsace-Lorraine (som då var under tysk förvaltning).
Derrière un mur, un trésor prend la poussière et les fiantes d'oiseau. En Suède, ces pièces seraient dans le musée des infrastructures ferroviaires, à Ängelholm.
Bakom en vägg samlar en unik skatt damm och fågelskit. I Sverige skulle såna föremål ha hittat sin rätta plats i Ängelholms järnvägsmuseum.
Vraie locomotive à vapeur et fausse fumée.
Äkta ånglok och falsk rök.
Un 20 d'Alsace !
(Går inte att översätta!)
Le tram de Mulhouse a 4 ans.
Mulhouses spårvagnar fyller 4.
Et maintenant, visitons la Cité de l'Automobile (collection Schlumpf)
Och nu besöker vi Cité de l'Automobile (Schlumpf-samlingen)
Signé Arzens (1938)
Arzens-design från 1938
Qui se souvient de la vignette ?
T.o.m. 2001 skulle franska bilister klistra ett nytt märke ("vignette") varje år.
Une halte à Thann.
Ett kort besök i Thann.
Entre Thann et Kruth, la ligne de la vallée de la Thur ne sera pas transformée en tram-train.
Banan som följer Thurdalen blir snart en duospårväg, med undantag för sträckan mellan Thann och Kruth.
dimanche 30 mai 2010
Un bonsoir de Mulhouse / En kvällshälsning från Mulhouse
Je suis arrivé ce soir à Mulhouse après plus de quatre heures de train. Finalement, j'aime bien la "ligne 4" (ligne classique Paris - Mulhouse, via Troyes, Chaumont, Vesoul et Belfort). La campagne est toujours belle au printemps !
Quant à Mulhouse, voir photo prise de ma chambre d'hôtel.
Jag kom i kväll till Mulhouse (i Alsace, även kallad Milhüsa lokalt eller Mülhausen på tyska) efter mer än fyra timmar på tåg. Nu, när jag tänker efter, tycker jag om s.k. "linje 4" (gamla stambanan Paris - Mulhouse över Troyes, Chaumont, Vesoul och Belfort). Landet är alltid vackert på våren!
Och när det gäller Mulhouse, jfr bilden tagen från mitt hotellrum.
dimanche 23 mai 2010
Où les Champs-Elysées méritent leur nom / Det växer på Champs Elysées
Ce long week-end de Pentecôte, le syndicat Jeunes Agriculteurs a couvert les Champs-Elysées de plantes et d'arbres dans le cadre de l'opération "Nature Capitale".
Un grand succès !
Under Pingsthelgen har Jeunes Agriculteurs (franska fackföreningen Unga jordbrukare) täckt Champs-Elysées av växter och träd inom ramen av evenemangen "Nature Capitale."
En stor succé!
Ce sont bien les Champs-Elysées !
Jo - det här är avenyn Champs Elysées, i Paris!
Et ça, c'est de la moutarde.
Och det där är senap.
NB. "Fumer tue"
Obs. "Rökning dödar"
Que fait ce feu au rouge dans la verdure ?
Vad är meningen med ett rött trafikljus i det gröna?
Vu du haut de l'Arc de Triomphe
Från Triumfbågens topp
Un grand succès !
Under Pingsthelgen har Jeunes Agriculteurs (franska fackföreningen Unga jordbrukare) täckt Champs-Elysées av växter och träd inom ramen av evenemangen "Nature Capitale."
En stor succé!
Ce sont bien les Champs-Elysées !
Jo - det här är avenyn Champs Elysées, i Paris!
Et ça, c'est de la moutarde.
Och det där är senap.
NB. "Fumer tue"
Obs. "Rökning dödar"
Que fait ce feu au rouge dans la verdure ?
Vad är meningen med ett rött trafikljus i det gröna?
Vu du haut de l'Arc de Triomphe
Från Triumfbågens topp
mardi 18 mai 2010
Videbam Angliam
Long week-end de l'Ascension sur la Côte d'Opale. Temps magnifique mais froid, surtout le matin, jeudi et vendredi. Un peu plus couvert et venteux samedi et dimanche. Mais mes invités ont apprécié. Et moi, j'ai vu l'Angleterre !
Kristi Himmelfärds helg på Opalkusten. Vackert men kallt väder, särskilt på morgonen, torsdagen och fredagen. Lite mer mulet och blåsigt lördagen och söndagen. Men mina gäster var nöjda. Och jag fick se England!
Jeudi 13. Dans la lueur dorée du soleil
Torsdagen den 13. I solens gyllene strålar
La mer est calme au pied du Cap d'Alprech
Havet är lungt vid foten av Cap d'Alprech
Archipel ephémère
Kortvarig skärgård
Vendredi 14. Quand je pense au temps qu'il doit faire à Paris !
Fredagen den 14. Vädret är i alla fall finare än i Paris!
Temps plus menaçant vers l'intérieur
Hotande moln över landet
Au delà de la dugue Carnot, l'Angleterre !
Bortom Carnot-piren syns England!
Pour voir l'Angleterre de plus près encore, cliquer sur la photo
Klicka för en närmare titt på England!
Un hâvre de paix au Parc de la Falaise
Lugn och ro på "le Parc de la Falaise"
Cliquez pour voir la côte française entre Boulogne et le Cap Gris Nez (ainsi que la digue Nord)
Klicka för en närmare titt på franska kusten mellan Boulogne och Cap Gris Nez (samt Norra piren)
Samedi 15. Les plus gros crabes pêchés par mes invités, une fois relâchés après un séjour dans mon vieux seau de plage
Lördagen den 15. De största krabbor som fångats av mina gäster, efter en kort vistelse i min gamla gula plasthink
Kristi Himmelfärds helg på Opalkusten. Vackert men kallt väder, särskilt på morgonen, torsdagen och fredagen. Lite mer mulet och blåsigt lördagen och söndagen. Men mina gäster var nöjda. Och jag fick se England!
Jeudi 13. Dans la lueur dorée du soleil
Torsdagen den 13. I solens gyllene strålar
La mer est calme au pied du Cap d'Alprech
Havet är lungt vid foten av Cap d'Alprech
Archipel ephémère
Kortvarig skärgård
Vendredi 14. Quand je pense au temps qu'il doit faire à Paris !
Fredagen den 14. Vädret är i alla fall finare än i Paris!
Temps plus menaçant vers l'intérieur
Hotande moln över landet
Au delà de la dugue Carnot, l'Angleterre !
Bortom Carnot-piren syns England!
Pour voir l'Angleterre de plus près encore, cliquer sur la photo
Klicka för en närmare titt på England!
Un hâvre de paix au Parc de la Falaise
Lugn och ro på "le Parc de la Falaise"
Cliquez pour voir la côte française entre Boulogne et le Cap Gris Nez (ainsi que la digue Nord)
Klicka för en närmare titt på franska kusten mellan Boulogne och Cap Gris Nez (samt Norra piren)
Samedi 15. Les plus gros crabes pêchés par mes invités, une fois relâchés après un séjour dans mon vieux seau de plage
Lördagen den 15. De största krabbor som fångats av mina gäster, efter en kort vistelse i min gamla gula plasthink
mercredi 12 mai 2010
La palme d'or... / Guldpalmen...
... du jeu de mot franco-suédois le plus nul va à ce titre du quotidien suédois Svenska Dagbladet pour l'ouverture du Festival de Cannes de l'an passé. Littéralement : "La fête Cannes commencer". Bon, ça ne marche pas en français, mais en plus du suédois, c'est quand même recyclable en anglais, en allemand etc.
... för värsta fransksvenska ordleken går till fjolårets titel i Svenska Dagbladet inför filmfestivalen i Cannes. Visst fungerar ordleken inte på franska, men den är återanvändbar på engelska, tyska osv.
mardi 11 mai 2010
Le nouveau centre du monde / Världens nya mittpunkt
Si Dalí déménage avec Beaubourg, comme il semble l'annoncer sur cette affiche que l'on voyait partout dans le métro parisien il y a 3 semaines...
... la gare de Metz remplacera t-elle celle de Perpignan comme centre du monde ?
Enligt Salvador Dalí är stationen i Perpignan "världens mittpunkt". Kommer mittpunkten att flyttas om Dalí "fyttar till Metz" i samband med öppningen av Beaubourgs museifilial där?
lundi 10 mai 2010
Toujours aussi froid / Fortfarande lika kallt
Brr...
Comment fera t-on pour se réchauffer quand les lampes à filament et les tubes cathodiques auront disparu ?
Brr...
Hur ska vi få extra värme när glödlamporna och CRT är borta?
Comment fera t-on pour se réchauffer quand les lampes à filament et les tubes cathodiques auront disparu ?
Brr...
Hur ska vi få extra värme när glödlamporna och CRT är borta?
vendredi 7 mai 2010
En mai, ne te découvre pas d'un fil / Kall maj
Après un mois d'avril souvent agréable, cette première semaine de mai nous ramène en hiver. Mais même s'il faisait froid, il a fait assez beau temps de la Baie de Somme à la Côte d'Opale. Et quand il pleut à Boulogne, on peut toujours s'abriter à Nausicaa, le Centre national de la Mer.
Efter en ofta trevlig april är vi tillbaka i vintern den här första veckan i maj. Men även om vädret var kallt var det ganska fint mellan Sommebukten och Opalkusten, i norra Frankrike. Och när det regnar i Boulogne kan man alltid besöka havsmuseet Nausicaa.
Le Crotoy
Sur l'autoroute A 16 / På A 16-motorvägen
Le Portel
Médusant ! / Man äter maneter!
Coucou ! /Tittutt!
Un visiteur de Madagascar / En besökare från Madagaskar
Les dents de la mer / Hajen
Tous les enfants voulaient voir "Nemo" ! / Alla barn ville se "Nemo"!
Avez-vous croisé une linule récemment ? / När träffade ni en dolksvans sist?
Un poisson souriant / En leende fisk
Efter en ofta trevlig april är vi tillbaka i vintern den här första veckan i maj. Men även om vädret var kallt var det ganska fint mellan Sommebukten och Opalkusten, i norra Frankrike. Och när det regnar i Boulogne kan man alltid besöka havsmuseet Nausicaa.
Le Crotoy
Sur l'autoroute A 16 / På A 16-motorvägen
Le Portel
Médusant ! / Man äter maneter!
Coucou ! /Tittutt!
Un visiteur de Madagascar / En besökare från Madagaskar
Les dents de la mer / Hajen
Tous les enfants voulaient voir "Nemo" ! / Alla barn ville se "Nemo"!
Avez-vous croisé une linule récemment ? / När träffade ni en dolksvans sist?
Un poisson souriant / En leende fisk
Inscription à :
Articles (Atom)